Top 5 bài hát NHẠC HOA HOT NHẤT 2019 – NGHE LÀ NGHIỆN

  • bởi

Dưới đây là list 5 bài hát NHẠC HOA HOT NHẤT năm 2019, mời các bạn cùng đón xem!

  • 1. Mang Chủng

  • 2. Xuất Sơn

  • 3. Đúng Lúc Gặp Gỡ Người

  • 4. Ác Ma Đến Từ Thiên Đường

  • 5. Một Triệu Khả Năng

MANG CHỦNG NHA

1. MANG CHỦNG / 芒种- Âm Khuyết Thi Thính, Triệu Phương Tịnh

一想到你我就

Yī xiǎngdào nǐ wǒ jiùwu~~~~

Chỉ cần nhớ người là lòng wu~~~

空恨别梦久

kōng hèn bié mèng jiǔwu~~~

Hận tĩnh chẳng lâu dài

烧去纸灰埋烟柳

shāo qù zhǐ huī mái yān liǔ

Tro thư nơi rừng liễu chôn vùi

于鲜活的枝丫

yú xiān huó de zhīyā 

Duyên như nhành hoa mỏng manh

凋零下的无暇

diāolíng xià de wúxiá

Nay úa tàn không nở hoa

是收获谜底的代价

shì shōuhuò mídǐ de dàijià

Cái giá phải trả cho đáp án đó mà

余晖沾上 远行人的发

yúhuī zhān shàng yuǎn xíng rén de fǎ

Trời làm hoàng hôn cho lòng thêm sầu bi

他洒下手中牵挂

tā sǎ xiàshǒu zhōng qiānguà

Khó tránh lệ tuôn ướt khóe mi

于桥下

yú qiáo xià

Người bước đi

前世迟来者~~~(擦肩而过)

qiánshì chí lái zhě ~~~(cā jiān érguò)

Chợt hiện về bóng hình kiếp trước

掌心刻~~~~~(来生记得)

zhǎngxīn kè ~~~~~(láishēng jìdé)

Khắc thật sâu

你眼中烟波滴落一滴墨

wo~~~nǐ yǎnzhōng yānbō dī luò yīdī mò wo~~~

Giọt lệ chàng rớt rơi rung đôi mi từng giọt wu~~~

若佛说~~~~~(无牵无挂)

ruò fú shuō ~~~~~(wú qiān wú guà)

Như Phật Kinh ngài nói

放下执着~~~~~(无相无色)

fàngxià zhízhuó ~~~~~(wū xiāng wú sè)

Bỏ hết chấp niệm

我怎能 波澜不惊 去附和

wǒ zěn néng bōlán bù jīng qù fùhè

Còn ngại ngần sóng xô sao đành lòng bước theo?

一想到你我就

yī xiǎngdào nǐ wǒ jiùwu~~~~~

Chỉ cần nhớ người là lòng wu~~~

恨情不寿 总于苦海囚

hèn qíng bù shòu zǒng yú kǔhǎi qiúwu~~~~~

Oán duyên mỏng manh giam mình trong bể sâu wu~~~

新翠徒留 落花影中游

xīn cuì tú liú luòhuā yǐng zhōngyóuwu~~~~~

Xanh xanh màu hoa tan vào nước phiêu bồng wu~~~

相思无用 才笑山盟旧

xiāngsī wúyòng cái xiào shān méng jiùwu~~~~~

Tương tư làm chi, ước hẹn thêm khôi hài wu~~~

谓我何求

wèi wǒ hé qiú

Cớ sao ta tìm

种一万朵莲花

zhǒng yī wàn duǒ liánhuā 

Sen kia vạn muôn ngàn hoa

在众生中发芽

zài zhòngshēng zhōng fāyá

Sinh nơi trần gian nở ra

等红尘一万种解答

děng hóngchén yī wàn zhǒng jiědá

Mong nơi thế gian giải đáp vạn lời

念珠落进 时间的泥沙

niànzhū luò jìn shíjiān de ní shā

Tràng hạt vùi chôn nơi bùn cát trần gian

待 割舍诠释慈悲

dài gēshě quánshì cíbē

Cắt đứt chờ mong ý nghĩa trắc ẩn

i的读法

de dú fǎ

Từ trái tim

前世迟来者~~~(擦肩而过)

qiánshì chí lái zhě ~~~(cā jiān érguò)

Chợt hiện về bóng hình kiếp trước

掌心刻~~~~~(来生记得)

zhǎngxīn kè ~~~~~(láishēng jìdé)

Khắc thật sâu

你眼中烟波滴落一滴墨

wo~~~nǐ yǎnzhōng yānbō dī luò yīdī mò wo~~~

Giọt lệ chàng rớt rơi rung đôi mi từng giọt wu~~~

若佛说~~~~~(无牵无挂)

ruò fú shuō ~~~~~(wú qiān wú guà)

Như Phạt Kinh ngài nói

放下执着~~~~~(无相无色)

fàngxià zhízhuó ~~~~~(wū xiāng wú sè)

Bỏ hết chấp niệm

我怎能 波澜不惊 去附和

wǒ zěn néng bōlán bù jīng qù fùhè

Còn ngại ngần sóng xô sao đành lòng bước theo?

一想到你我就

yī xiǎngdào nǐ wǒ jiùwu~~~~~

Chỉ cần nhớ người là lòng wu~~~

恨情不寿 总于苦海囚

hèn qíng bù shòu zǒng yú kǔhǎi qiúwu~~~~~

Oán duyên mỏng manh giam mình trong bể sâu wu~~~

新翠徒留 落花影中游

xīn cuì tú liú luòhuā yǐng zhōngyóuwu~~~~~

Xanh xanh màu hoa tan vào nước phiêu bồng wu~~~

相思无用 才笑山盟旧

xiāngsī wúyòng cái xiào shān méng jiùwu~~~~~

Tương tư làm chi, ước hẹn thêm khôi hài wu~~~

谓我何求

wèi wǒ hé qiú

Cớ sao ta tìm

2. XUẤT SƠN / 出山- Hoa Chúc, Vương Thắng Nam

在夜半三更过天桥从来不敢回头看

Zài yèbàn sān gēng guò tiānqiáo cónglái bu gǎn huítóu kàn

白日里是车水马龙此时脚下是忘川

Bái rì lǐ shì chēshuǐmǎlóng cǐ shí jiǎoxià shì wàng chuān

我独自走过半山腰山间野狗来作伴

Wǒ dúzì zǒu guòbàn shānyāo shān jiān yě gǒu lái zuò bàn

层林尽染百舸流秋风吹过鬼门关

Cénglín jǐn rǎn bǎi gě liú qiūfēng chuīguò guǐménguān

一瞬三年五载 品粗茶 食淡饭

Yīshùn sān nián wǔ zǎi pǐn cūchá shí dàn fàn

六界八荒四海 无人与我来叫板

Liù jiè bā huāng sìhǎi wú rén yǔ wǒ lái jiàobǎn

人间荒唐古怪 竹林外 有书斋

Rénjiān huāngtáng gǔguài zhúlín wài yǒu shūzhāi

匿于此地畅快 偏来者不善善者不来

Nì yú cǐdì chàngkuài piān lái zhě bùshàn shàn zhě bù lái

是我装模作样在瞎掰

Shì wǒ zhuāngmúzuòyàng zài xiābāi

还是他们本就心怀鬼胎

Háishì tāmen běn jiù xīnhuái guǐtāi

有人不知悔改 迷雾中混淆黑白

Yǒurén bùzhī huǐgǎi míwù zhōng hùnxiáo hēibái

在情怀里市侩 旁人不敢来拆穿

Zài qínghuái lǐ shìkuài pángrén bù gǎn lái chāichuān

看似时来运转 实则在顶风作案

Kàn shì shíláiyùnzhuǎn shízé zài dǐngfēng zuò’àn

待曲终又人散 这一出还有谁在围观

Dài qǔ zhōng yòu rén sàn zhè yī chū hái yǒu shéi zài wéiguān

在凡尘修炼二十载听闻水能滴石穿

Zài fánchén xiūliàn èrshí zài tīngwén shuǐ néng dī shí chuān

帝王豪杰风云变幻敌不过桑田沧海

Dìwáng háojié fēngyún biànhuàn dí bùguò sāngtián cānghǎi

我不关心谁的江山只眷恋两小无猜

Wǒ bù guānxīn shéi de jiāngshān zhǐ juànliàn liǎngxiǎowúcāi

兴风作浪不稀罕只身固守峨眉山

Xīngfēngzuòlàng bù xīhan zhīshēn gùshǒu éméishān

一瞬三年五载 品粗茶 食淡饭

Yīshùn sān nián wǔ zǎi pǐn cūchá shí dàn fàn

六界八荒四海 无人与我来叫板

Liù jiè bā huāng sìhǎi wú rén yǔ wǒ lái jiàobǎn

人间荒唐古怪 竹林外 有书斋

Rénjiān huāngtáng gǔguài zhúlín wài yǒu shūzhāi

匿于此地畅快 偏来者不善善者不来

Nì yú cǐdì chàngkuài piān lái zhě bùshàn shàn zhě bù lái

是我装模作样在瞎猜

Shì wǒ zhuāngmúzuòyàng zài xiā cāi

还是他们本就心怀鬼胎

Háishì tāmen běn jiù xīnhuái guǐtāi

有人不知悔改 迷雾中混淆黑白

Yǒurén bùzhī huǐgǎi míwù zhōng hùnxiáo hēibái

在情怀里市侩 旁人不敢来拆穿

Zài qínghuái lǐ shìkuài pángrén bù gǎn lái chāichuān

看似时来运转 实则在顶风作案

Kàn shì shíláiyùnzhuǎn shízé zài dǐngfēng zuò’àn

待曲终又人散 这一出还有谁在围观

Dài qǔ zhōng yòu rén sàn zhè yī chū hái yǒu shéi zài wéiguān

静悄悄配唠唠叨叨

Jìng qiāoqiāo pèi láo láo dāo dāo

随便瞧瞧我凑凑热闹

Suíbiàn qiáo qiáo wǒ còu còurènào

客串也别太潦草

Kèchuàn yě bié tài lǎocǎo

吃的生蚝要蘸个酱料

Chī de shēngháo yào zhàn gè jiàng liào

悄悄你唠唠叨叨

Qiāoqiāo nǐ láo láo dāo dāo

随便瞧瞧你凑的热闹

Suíbiàn qiáo qiáo nǐ còu de rènào

听到你做个记号

Tīng dào nǐ zuò gè jìhào

请装进书包别四处招摇

Qǐng zhuāng jìn shūbāo bié sìchù zhāoyáo

有人迷途知返

Yǒurén mítú zhī fǎn

便是苦尽甘来

Biàn shì kǔjìngānlái

一瞬三年五载

Yīshùn sān nián wǔ zǎi

这曲终又人散

Zhè qǔ zhōng yòu rén sàn

 

 

DUG LUC GAP NGUOI

3. ĐÚNG LÚC GẶP GỠ NGƯỜI /刚好遇见你 – Bài Cốt

我們哭了 我們笑著

Wǒmen kūle wǒmen xiàozhe

Chúng ta đã cùng khóc, chúng ta đã cùng cười.

我們抬頭望天空

wǒmen táitóu wàng tiānkōng

Chúng ta đã từng ngẩng đầu nhìn bầu trời.

星星還亮著幾顆

xīngxīng hái liàngzhe jǐ kē

Những vì sao vẫn lấp lánh trên cao.

我們唱著 時間的歌

wǒmen chàngzhe shíjiān de gē

Chúng ta đã cùng hát, bài hát của thời gian.

才懂得相互擁抱

cái dǒngdé xiānghù yǒngbào

Vậy mới hiểu được cái ôm

到底是為了什麼

dàodǐ shì wèile shénme

cuối cùng là vì điều gì

因為我剛好遇見你

yīnwèi wǒ gānghǎo yùjiàn nǐ

Bởi vì anh đã gặp em đúng lúc

留下足跡才美麗

liú xià zújì cái měilì

nên mới có thể lưu giữu những kí ức tươi đẹp.

風吹花落淚如雨

fēngchuī huā luò lèi rú yǔ

Gió thổi, hoa rơi, nước mắt như mưa

因為不想分離

yīn wéi bùxiǎng fēnlí

chỉ vì không muốn chia tay.

因為剛好遇見你

yīnwèi gānghǎo yùjiàn nǐ

Bởi vì anh đã gặp em đúng lúc

留下十年的期許

liú xià shí nián de qíxǔ

Lưu giữ mười năm chờ đợi.

如果再相遇

rúguǒ zài xiāngyù

Nếu như có gặp lại nhau

我想我會記得你

wǒ xiǎng wǒ huì jìdé nǐ

có lẽ anh sẽ vẫn nhớ em.

4. ÁC MA ĐẾN TỪ THIÊN ĐƯỜNG /来自天堂的魔鬼 – Đặng Tử Kỳ

夜裡造了美麗的惡夢

想清醒我卻抵不過心動

夢你是無底的黑洞

我無力抗拒失重

我的意識自控脈搏流動

全被你神秘引力操控

親愛的你是危險的迷宮

我找不到出口

You took my heart away, away, away

My head is blown away, away, away

你就是傳說來自天堂的魔鬼

You took my heart away, away, away, away, away, away, away

拜託別對我細心問候

這是你也不擦覺的陰謀

我討厭你無心的微笑

我快無可救藥

你像一個漩渦慢慢讓我

無法抽離一直地墜落

親愛的你是優雅的惡魔

一點一點把我吞沒

You took my heart away, away, away

My head is blown away, away, away

你就是傳說來自天堂的魔鬼

You took my heart away, away, away, away, away, away, away

如果你是蛇的誘惑 你存心迷惑 我才能軟弱

但你是牛頓頭上那顆 若無其事的蘋果

You took my heart away, away, away

You took my heart away, away, away

You took my heart away, away, away

My head is blown away, away, away

你就是傳說來自天堂的魔鬼

You took my heart away, away, away, away, away, away, away

Phiên âm piyin bài hát Ác ma đến từ thiên đường (来自天堂的魔鬼)

Yèlǐ zuòle měilì de è mèng

xiǎng qīngxǐng wǒ què dǐ bùguò xīndòng

mèng lǐ nǐ shì wú dǐ de hēidòng

wǒ wúlì kàngjù shīzhòng

wǒ de yìshí zìkòng màibó liúdòng

quán bèi nǐ shénmì yǐnlì cāokòng

qīn’ài de nǐ shì wéixiǎn de mígōng

wǒ zhǎo bù dào chūkǒu

You took my heart away away away away

My head is blown away away away away

nǐ jiùshì chuánshuō láizì tiāntáng de móguǐ

You should took my heart away away away away away away away

bàituō bié duì wǒ xìxīn wènhòu

zhè shì nǐ yě bù cā jué de yīnmóu

wǒ tǎoyàn nǐ wúxīn de wéixiào

wǒ kuài wú kě jiù yào

nǐ xiàng yīgè xuánwō màn man ràng wǒ

wúfǎ chōu lí yīzhí de zhuìluò

qīn’ài de nǐ shì yōuyǎ de èmó

yī diǎn yī diǎn bǎ wǒ tūnmò

You took my heart away away away away

My head is blown away away away away

nǐ jiùshì chuánshuō láizì tiāntáng de móguǐ

You should took my heart away away away away away away away

rúguǒ nǐ shì shé de yòuhuò

nǐ cúnxīn míhuò wǒ cáinéng ruǎnruò

dàn nǐ shì niúdùn tóushàng nà kē

ruòwúqíshì de píngguǒ

You took my heart away away away away

You took my heart away away away away

You took my heart away away away away

My head is blown away away away away

nǐ jiùshì chuánshuō láizì tiāntáng de móguǐ

You should took my heart away away away away away away away

Lời dịch bài hát Ác ma đến từ thiên đường (来自天堂的魔鬼)

Đêm đen kia đang dùng bóng tối dệt mộng

Lý trí thức tỉnh, trái tim chẳng ngưng rung động

Trong mộng mị, người như động không đáy thật rộng

Em chẳng thể phản kháng, vô vọng

Ý thức đang nắm chặt nhịp đập

Tất cả đều bị hấp dẫn của anh ràng buộc

Anh à, người tựa mê đạo không lối mịt mùng

Em chẳng thể thấy lối ra

You took my heart away, away, away

My head is blown away, away, away

Gã ác ma từ nơi thiên đường trong truyền thuyết chính người

You took my heart away, away, away, away, away, away, away

Anh yêu ơi, xin đừng vô cớ quan tâm

Một chương âm mưu, anh mang tới trong vô tri

Ghét người dịu dàng tươi cười sao quá vô tư

Em chẳng thể chống đỡ, rơi vào

Người như nước chảy xiết, cuốn em vào lòng

hiến em chẳng thể thoát ra mãi trôi theo anh

Anh à, người là ác quỷ tao nhã lịch thiệp

Người từng chút đến cắn nuốt lấy em

You took my heart away, away, away

My head is blown away, away, away

Gã ác ma từ nơi thiên đường trong truyền thuyết chính người

You took my heart away, away, away, away, away, away, away

Người dụ hoặc như chú rắn cám dỗ, người giả như cố ý, em có lẽ mềm lòng

Mà người bình thản như không giống trái táo, im lặng trên đầu Newton.

You took my heart away, away, away

You took my heart away, away, away

You took my heart away, away, away

My head is blown away, away, away

Gã ác ma từ nơi thiên đường trong truyền thuyết chính người

You took my heart away, away, away, away, away, away, away

MOT TRIEU KHA NANG

5. MỘT TRIỆU KHẢ NĂNG /一百萬個可能 – Christine Welch

幽靜 窗外,滿地片片寒花

Yōujìng chuāngwài, mǎn dì piàn piàn hán huā

Bên ngoài cửa sổ yên tĩnh, ngập trời hoa nở rộ giữa mùa đông

一瞬間,永恆的時差 窩在棉被裡

yī shùnjiān, yǒnghéng de shíchā wō zài mián bèi lǐ

Trong nháy mắt, khoảnh khắc thời gian sai giờ được gói trong chiếc khăn ấm

傾聽 踏雪聽沈默的聲音

qīngtīng tà xuě tīng chénmò de shēngyīn

Khi bước trên tuyết, lắng nghe thanh âm của tĩnh lặng

飄雪藏永恆的身影 雪樹下等你

piāo xuěcáng yǒnghéng de shēnyǐng xuě shùxià děng nǐ

Tuyết giấu đi bong dáng của vĩnh hằng

在一瞬間 有一百萬個可能

Zài yī shùnjiān yǒu yībǎi wàn gè kěnéng

Khoảnh khắn này có hàng triệu khả năng

該向前走 或者繼續等?

gāi xiàng qián zǒu huòzhě jìxù děng?

Em nên bỏ đi hay tiếp tục chờ?

這冬夜裡 有百萬個不確定

Zhè dōng yèlǐ yǒu bǎi wàn gè bù quèdìng

Giữa đêm đông giá rét, có hàng triệu điều không chắc chắn có thể xảy ra

漸入深夜 或期盼天明?

jiàn rù shēnyè huò qī pàn tiānmíng?

Chậm rãi hòa mình vào bong đêm hay nên hy vọng vào ngày mai?

雲空的淚 一如冰凌結晶了 成雪花垂

Yún kōng de lèi yī rú bīnglíng jiéjīngle chéng xuěhuā chuí

Nước mắt của mây kết tinh thành những bong hoa tuyết

這一瞬間 有一百萬個可能

zhè yī shùnjiān yǒu yībǎi wàn gè kěnéng

Ngay giờ phút này có hàng triệu khả năng

窩進棉被 或面對寒冷

wō jìn mián bèi huò miàn duì hánlěng

Em nên chôn mình vào trong chăn ấm hay đối mặt với giá rét

幽靜 寒風吹來一縷聲音

Yōujìng hán fēngchuī lái yīlǚ shēngyīn

Ngoài trời, gió lạnh từng trận xào xạc

一瞬間,看著你走近

yī shùnjiān, kànzhe nǐ zǒu jìn

Trong nháy mắt, em thấy anh đến gần

暖了我冬心

nuǎnle wǒ dōng xīn

Sưởi ấm trái tim băng giá của em

傾聽 踏雪聽沈默的聲音

qīngtīng tà xuě tīng chénmò de shēngyīn

Bước nhẹ trên tuyết lắng nghe âm thanh của tĩnh lặng

飄雪藏永恆的身影

piāo xuěcáng yǒnghéng de shēnyǐng

Tuyết giấu đi bongs dáng của vĩnh hằng

雪樹下等你

xuě shùxià děng nǐ

Em vẫn chờ anh dưới gốc cây ngập tuyết

在一瞬間 有一百萬個可能

Zài yī shùnjiān yǒu yībǎi wàn gè kěnéng

Khoảnh khắc này có trăm vạn khả năng

該向前走 或者繼續等 ?

gāi xiàng qián zǒu huòzhě jìxù děng?

Em nên bỏ đi hay tiếp tục chờ đợi

這冬夜裡 有百萬個不確定

Zhè dōng yèlǐ yǒu bǎi wàn gè bù quèdìng

Giữa đêm đông giá rét, có hàng triệu điều không chắc chắn có thể xảy ra

漸入深夜 或期盼天明

jiàn rù shēnyè huò qī pàn tiānmíng?

Chậm rãi hòa mình vào bong đêm hay nên hy vọng vào ngày mai?

雲空的淚 一如冰凌結晶了 成雪花垂

Yún kōng de lèi yī rú bīnglíng jiéjīngle chéng xuěhuā chuí

Nước mắt của mây kết tinh thành những bong hoa tuyết

這一瞬間 有一百萬個可能

zhè yī shùnjiān yǒu yībǎi wàn gè kěnéng

Ngay giờ phút này có hàng triệu khả năng

窩進棉被 或面對寒冷

wō jìn mián bèi huò miàn duì hánlěng

Em nên chôn mình vào trong chăn ấm hay đối mặt với giá rét

那晚上會是哪個瞬間

Nà wǎnshàng huì shì nǎge shùnjiān

Đêm đó trong khoảnh khắc

說好的愛會不會改變

shuō hǎo de ài huì bù huì gǎibiàn

Thỏa thuận liệu tình yêu có nên thay đổi

而你讓我徘徊 在千里之外 yeah 你讓我等了好久

babyér nǐ ràng wǒ páihuái zài qiānlǐ zhī wài yeah nǐ ràng wǒ děngle hǎojiǔ baby

Anh khiến em quanh quẩn ở ngoài, giữa trời đông đợi anh thật lâu

突然間那是哪個瞬間, 你終於出現 就是那個瞬間

túrán jiān nà shì nǎge shùnjiān, nǐ zhōngyú chūxiàn jiùshì nàgè shùnjiān

Rồi đột nhiên, anh cũng xuất hiện

等了好久 忍不住伸手 那個瞬間

děngle hǎojiǔ rěn bù zhù shēnshǒu nàgè shùnjiān

Chờ quá lâu, lúc đó em chỉ biết ngây người vươn tay

在一瞬間 有一百萬個可能

Zài yī shùnjiān yǒu yībǎi wàn gè kěnéng

Khoảnh khắc ấy có hàng triệu khả năng

該向前走 或者繼續等?

gāi xiàng qián zǒu huòzhě jìxù děng?

Em nên bỏ đi hay tiếp tục chờ

這深夜裡 有百萬個不確定

Zhè shēnyè lǐ yǒu bǎi wàn gè bù quèdìng

Giữa đêm đông giá rét, có hàng triệu điều không chắc chắn có thể xảy ra

漸入冬林 或走向街燈?

jiàn rù dōng lín huò zǒuxiàng jiēdēng?

Em nên đi vào rừng đông hay đi về thành phố sang đèn

雲空的淚 一如冰凌結晶了 成雪花垂

Yún kōng de lèi yī rú bīnglíng jiéjīngle chéng xuěhuā chuí

Nước mắt của mây kết tinh thành những bong hoa tuyết

這一瞬間 有一百萬個可能

zhè yī shùnjiān yǒu yībǎi wàn gè kěnéng

Giây phút này có hàng triệu khả năng

暖這冬心 或面對寒冷

nuǎn zhè dōng xīn huò miàn duì hánlěng

Sưởi ấm trái tim băng giá hay đối mặt với giá lạnh

該向前走 或者繼續等?

gāi xiàng qián zǒu huòzhě jìxù děng?

Bỏ đi hay tiếp tục chờ đợi

漸入冬林 或走向街燈?

Jiàn rù dōng lín huò zǒuxiàng jiēdēng?

Em nên đi vào rừng đông hay đi về thành phố sang đèn

窩進棉被 或面對寒冷?

Wō jìn mián bèi huò miàn duì hánlěng?

Em nên chôn mình vào trong chăn ấm hay đối mặt với giá rét

暖這冬心 或面對寒冷?

Nuǎn zhè dōng xīn huò miàn duì hánlěng?

Sưởi ấm trái tim băng giá hay đối mặt với giá lạnh

40 views

Bạn thấy bài viết hữu ích không

Click vào ngôi sao để đánh giá

Đánh giá 5 / 5. Số đánh giá 3