Review Trái Tim Em Thuộc Về Đất- Mary Webb

Trái tim em thuộc về đất sở hữu bí ẩn tuyệt vời của bi kịch, vốn từng được người Hy Lạp sử dụng tinh thông nhưng rồi lại bị thất lạc và chỉ vừa mới được khai quật lại trong những năm gần đây trong một vài trường hợp cô lẻ hiếm hoi.” Đó là những lời nhận định có cánh mà thời báo New York dành cho tác phẩm Trái tim em thuộc về đất của nữ tác giả Marry Webb. Bài viết này sẽ giúp bạn có thể hiểu hơn về tác phẩm nổi tiếng này.

Trái tim em thuộc về Đất- Marry Webb

Trái tim em thuộc về Đất- Marry Webb

Thông tin cơ bản về sách bạn nên biết

  • Thể loại: tiểu thuyết
  • Tác giả: Marry Webb
  • Năm xuất bản: 2014
  • Nhà xuất bản: Hồng Đức
  • Giá bìa 88000đ

Sơ lược về tác giả Marry Webb

Mary Webb (1881 – 1927) là nhà thơ, nhà văn Anh theo trào lưu văn học lãng mạn nổi tiếng trong những năm đầu thế kỷ 20. Các tác phẩm của Webb chủ yếu xoay quang vùng nông thôn Shropshire quê hương bà. Hai trong số những tiểu thuyết nổi tiếng của bà (là Precious Bane và Trái tim em thuộc về đất) được nhiều lần chuyển thể thành phim điện ảnh và truyền hình thành công. Trong đó đáng chú ý nhất là bộ phim Gone to Earth ra mắt năm 1950.

Tóm tắt nội dung sách

Tập tiểu thuyết xoay quanh cuộc đời của cô gái trẻ Hazel Woodus. Dẫu cho còn trẻ trung và trinh nguyên, Hazel Woodus dường như vẫn mang trong mình một trái tim già nua và tối tăm của quả đất, nơi chứa đựng vô vàn niềm đau không đếm xuể. Trái tim hoang dại của cô gái bé nhỏ sinh ra là để thuộc về những tán thông non ngày đêm rì rào nơi vùng đồi Callow. Tâm hồn ban sơ và tình yêu thương của nàng lúc nào cũng dành trọn cho những con thú nhỏ yếu ớt và tội nghiệp. Nàng đâu giống cô em Gypsy quyến rũ gợi tình như gã điền chủ Reddin tưởng tượng.Nàng cũng nào phải cô gái ngây thơ xinh đẹp trong mắt chàng mục sư dịu dàng Edward. Những kẻ say đắm Hazel chẳng một ai nhìn thấu bản chất sâu trong con người nàng. Mọi bi kịch đều bắt nguồn từ đó.

Quyển tiểu thuyết được khắc họa bằng những dòng văn xuôi cổ điển giàu chất thơ. Câu chuyện tình tay ba ám ảnh nơi bình nguyên Shropshire đã đem về cho nữ tác giả Mary Webb vô vàn độc giả. Giới phê bình cũng được dịp hoa tốn giấy mực để thể hiện sự khâm phục của mình dành cho cả Marry Webb cùng tác phẩm Trái tim em thuộc về đất.

Trích dẫn từ sách:

“Mẹ ơi, con có điều muốn nói với mẹ.”

“Không phải chuyện không vui đấy chứ, con?”

“Không, chuyện vui mẹ ạ. Nó khiến con rất hạnh phúc.”

“Điều tốt đẹp luôn khiến chúng ta hạnh phúc,” bà Marston quả quyết.

Bản thân sự mỉa mai dường như cũng phải dịu đi trước lời bình luận có phần thờ ơ này.

“Con đã đính ước, mẹ ạ.”

“Con nói gì cơ?”

“Con sẽ cưới vợ mẹ ạ.”

Mẹ chàng vốn nặng tai và chưa tỉnh ngủ hẳn.

“Con nợ nần gì ai, hả con?” bà hỏi.

“Con sẽ cưới Hazel Woodus làm vợ.”

“Con yêu, con không thể làm thế được,” bà nói bằng giọng điềm tĩnh không chút bối rối, như thể Edward vẫn còn là đứa trẻ ba tuổi.

“Con có thể mẹ ạ, và con sẽ cưới cô ấy.”

“Ừ, sẽ còn lâu, lâu lắm,” bà lẩm bẩm đọc ý nghĩ của mình theo thói quen, rồi thêm vào đó chút nhẫn tâm – vốn không nảy sinh từ sự cứng rắn mà từ sự hao mòn cảm xúc đôi khi đến cùng với tuổi già – “và, dĩ nhiên, đến lúc ấy có khi con bé ngoẻo rồi ấy chứ.”

“Chết ư!” Âm sắc giọng Edward khiến chính chàng cũng phải ngạc nhiên, và nó khiến mẹ chàng giật mình.

“Người trẻ cũng chết mà,” bà tiếp tục; “tất cả chúng ta đều phải chết. Ông bố tội nghiệp của con ngủ rồi. Mẹ cũng sẽ ngủ.”

Và bà lại bắt đầu ngủ. Nhưng những lời tiếp theo của chàng khiến bà một lần nữa choàng tỉnh.

“Con sẽ cưới vào tháng Năm, tháng tới đấy mẹ ạ.”

Toàn bộ sức nặng của sự phản kháng thụ động được bà dựng lên để chống lại mục đích của chàng.

“Hấp tấp quá!” bà lẩm bẩm. “Cưới vội vàng như thế – thật quá hấp tấp!”

Nhưng, động cơ của Edward vẫn không lay chuyển, chàng có thể chống đỡ được.

“Giáo đoàn sẽ nghĩ gì?”

“Con không quan tâm!”

“Đây là lần thứ hai con nói thế rồi đấy, Edward ạ. Mẹ sợ rằng con càng ngày càng tệ hơn đấy.”

“Không. Con chỉ cưới vợ thôi mà mẹ, con có làm gì sai trái đâu.”

“Nhưng ít nhất một năm sau khi đính ước người ta mới làm đám cưới, ít nhất đó cũng là thời hạn mẹ có thể chấp nhận được,” bà van vỉ, “và vèo một cái là hết một năm thôi. Con người ta cứ ăn rồi ngủ, ăn rồi ngủ, và Ngày của Chúa lại bắt đầu một tuần mới, và thời gian sẽ trôi qua nhanh thôi.”

“Ôi, mẹ không hiểu được sao, mẹ?” Chàng cố gắng minh họa. “Thử tưởng tượng mẹ nhìn thấy một chiếc khăn đẹp phơi trên hàng rào dưới trời mưa, mẹ có muốn cất chiếc khăn đó vào nhà không?”

“Chắc chắn là không. Đó là việc ngu xuẩn nhất. Vả lại mẹ đã có những bảy cái khăn rồi.”

“Ôi, nhưng dù sao, con cũng không thể hoãn được. Thậm chí ngay cả lúc này đây điều gì đó có thể đã xảy đến với cô ấy rồi.”

Chàng nói trong ý thức rõ ràng về sự thù địch của cuộc sống mà tất cả những người đang yêu đều cảm thấy.

“Nhưng sẽ phải sắm sửa vô số thứ,” bà bất lực nói, “và sẽ có vô số việc phải tiến hành.”

“Còn mấy tuần nữa cơ mà mẹ, có thừa thời gian mà. Vả lại,” chàng gợi ý một cách khôn khéo, “mẹ không quan tâm đến việc sắm sửa váy áo cho Hazel sao? Cô ấy nghèo đến nỗi chẳng mua nổi váy áo cho mình. Mẹ sẽ không tiêu một khoản tiền nào vì con sao, mẹ?”

“Mẹ nghĩ là có,” bà nói, bắt đầu khôi phục lòng nhân từ – “mẹ nghĩ mẹ có thể chi ra một khoản tiền.”

Bà Marston đã “không chợp mắt tí tẹo nào” – nói vậy chứ thực ra sau khi lên giường bà chỉ thức được độ nửa tiếng. Quan niệm về cưới xin, mặc dầu có hơi phiền phức vì mỗi ngày mỗi khác, vẫn khá thú vị. Đám cưới sẽ là cơ hội để sử dụng vô số thứ được cất giữ trong các tủ đựng đĩa bát cốc chén, những thứ chưa bao giờ được đem ra dùng bởi vì chúng quá đẹp để dùng cho ngày thường. Bà Marston là một trong những người có nhiều vật sở hữu chẳng mấy khi được dùng tới. Thật lạ là hết thế hệ này đến thế hệ khác dành những năm tháng phù du của mình cho cái nơi thờ phụng tôn kính này mà chẳng bao giờ dám làm cho cuộc sống tươi đẹp hơn bằng cách sử dụng những món đồ đẹp đẽ hằng ngày nhưng lại cứ phải bận rộn với chúng suốt.

Đồ sứ của bà Marston sáng bóng, không một vết bụi, nguyên vẹn đến nỗi cứ như thể cuộc đời của tất cả những phụ nữ xinh đẹp trong gia đình Marston đã phải hy sinh vì chúng.

Trái tim em thuộc về Đất-Marry Web

Trái tim em thuộc về Đất-Marry Web

Những người phụ nữ ấy đã khuất từ lâu và vẻ đẹp của họ đã bị phá hủy, bị xóa nhòa; nhưng những món đồ sứ cổ đẹp đẽ thì vẫn còn nguyên vẹn. Vẫn còn đó hai tá cốc và đĩa lót, bình đựng kem, âu đựng đường và những chiếc đĩa to của bộ chén đĩa trang trí họa tiết hình lông chim, tất cả còn mới tinh hệt như khi chúng được mua về. Lớp mạ vàng phủ kín mặt ngoài hầu như chưa hề bị bong tróc, cả những họa tiết lông chim sáng lóng lánh cùng những bông hoa màu hồng cũng vậy. Sẽ thật thú vị khi lại được đem chúng ra dùng, bà Marston bâng khuâng nghĩ. Còn cả mấy bình trái cây ngâm, rồi mấy lọ mứt, lọ thạch nữa chứ; đám cưới cũng sẽ là dịp thích hợp và thú vị để bà làm một trong những loại bánh nổi tiếng của mình, và cũng là dịp để bà mặc chiếc váy lụa màu mận chín. Hòa cùng những ý tưởng ấy là nhận thức rõ ràng rằng Edward muốn đám cưới ấy, rằng chàng sẽ “phật ý” nếu nó bị hoãn lại. “Mình chưa từng thấy nó hấp tấp như vậy bao giờ,” bà thầm nghĩ. “Tuy nhiên, cưới vợ rồi nó sẽ lại ổn thôi. Còn con bé kia cũng sẽ chín chắn hơn, khi nó có con. Bọn chúng mà có con thì thật tuyệt. Một người bà sẽ có đủ mọi niềm vui của một người mẹ mà chẳng phải chịu đựng đau đớn gì. Vả lại, con bé kia sẽ chẳng muốn giữ vai trò điều khiển đâu. Edward nói vậy. Mình đương nhiên không ưa một đứa con dâu thích nhúng mũi vào chuyện này chuyện nọ. Kể ra thì Edward lựa chọn cũng khôn ngoan đấy chứ. Bởi vì dù con bé đó có ồn ào thật đấy, nhưng mỗi lần sinh con xong nó sẽ trầm tính hơn, mà bọn chúng thì sẽ sinh nhiều con lắm, mình nghĩ vậy và hy vọng như vậy.”

Đặc điểm tầng lớp và tín ngưỡng của bà Marston (cộng với thực tế rằng bà là mẹ Edward) khiến bà không xem Hazel là vấn đề. Đối với bà, quan điểm của Hazel, tính cách, niềm hy vọng, nỗi sợ hãi của nàng không tồn tại. Hazel sẽ hòa nhập vào gia đình Marston giống như một món đồ nội thất mới. Nàng sẽ được chu cấp mà không được hỏi ý kiến; nàng sẽ thực hiện bổn phận của nàng mà không được bày tỏ quan điểm. Như bao người đàn bà trong gia đình này và những gia đình khác trên thế giới, nàng sẽ trở thành đầy tớ của các món đồ sứ, những chiếc đĩa mạ vàng và những món đồ nội thất, và nàng sẽ là phương tiện để những đứa con của Edward chào đời. Khi không còn sinh đẻ được nữa thì nàng sẽ đan khăn. Lúc nào nàng cũng sẽ nói, “Vâng, chồng thân yêu,” hoặc “Như chàng muốn, Edward ạ.” Với tất cả những bổn phận trước mắt đó thì thử hỏi nàng cần cá tính và quan điểm để làm gì? Hiển nhiên là không cần. Nếu nàng sinh cho bà những đứa cháu nội khỏe mạnh với đầy đủ chân tay mắt mũi, thì nàng sẽ trở thành một món tài sản ưng ý. Tuy nhiên, trong các phép tính toán này, bà Marston đã quên tìm hiểu xem Hazel quan tâm đến Edward hơn hay quan tâm đến tự do của nàng hơn.”

Đánh giá cá nhân về sách

Mình đã bị quyển sách này chinh phục ngay khi nhìn thấy bìa của sách. Giống như mọi lần mua sách khác. Hễ thấy bìa đẹp thì y như rằng 80% là mình sẽ mua nó. Thật may là những lần mua sách vì “sắc” không làm cho mình thất vọng. “Trái tim em thuộc về đất” là như một khúc ca trầm bổng du dương, đôi chút dịu êm, lắm khi dữ dội, ngọt ngào xen lẫn đau thương chẳng khác nào những khúc ca mà Hazel hát trên tiếng đàn hạc của bố mình. Những khúc ca làm ám ảnh người đọc cho dù có đọc xong và gấp lại trang sách!

Cuốn sách này sẽ là sự lựa chọn tuyệt vời cho những ai yêu thích thiên nhiên, chuộng cái đẹp, và yêu thích phong cách lãng mạn như mình. Lối viết văn phóng khoáng, đầy xúc cảm và những so sánh rất sắc sảo của Mary Webb thật sự đã hoàn toàn chinh phục mình. Cách bà miêu tả phong cảnh, những cánh rừng, những trảng thông, đủ loại hoa muôn màu sắc, chim muông và côn trùng làm mình cảm thấy bị thu hút, có cảm giác như chính bản thân mình lạc vào trong ấy. Một thế giới thần tiên sống động tràn ngập ánh sáng, màu sắc và âm thanh như hiện ra trước mắt.

Một thế giới tuyệt vời mà mình luôn khao khát một lần được đặt chân đến. Cái không khí cổ điển, xưa cũ và hoang dại của một vùng quê Anh những năm 1900 cũng được nhà văn thể hiện gần như trọn vẹn trong tác phẩm. Có thể những triết lý nhân sinh, đồng thời có sự khác biệt về văn hóa khiến mình khó có thể lĩnh hội được hết nhưng nhìn chung, Marry Webb đã hoàn toàn chinh phục được mình với chính văn phong của bà.

Nữ chính Hazel được xây dựng với tính cách hoang dại, phóng khoáng mang theo một tâm hồn ban sơ, lương thiện. Một bản năng mãnh liệt luôn hừng hực cháy trong con người nàng, điều đó giúp nàng trở nên vô cùng chân thật. Nàng yêu say đắm thiên nhiên, cây cỏ, và các loài vật nhỏ bé, những đứa con của đất mẹ. Nàng hồn nhiên và ngây ngô như cây cỏ. Có lẽ chính những điều đó lại là nguồn cơn đã đẩy nàng vào bi kịch.

Mục sư Edward cũng gây được ấn tượng với mình bởi sự tốt bụng của chàng, bởi khao khát rất đàn ông trong chàng và cũng bởi cái cách chàng kìm chế nó vì tình yêu quá lớn với Hazel. Tâm hồn chàng trong sạch, lương thiện hơn bất cứ ai. Chỉ có Edward mới có thể cho Hazel một tình yêu chân thành, say đắm và cao thương như vậy. Reddin là nhân vật mà mình cho là phản diện trong tác phẩm, và ông ta đã làm tốt vai trò của mình khi làm mình cực kì ghét nhân vật này.

Đọc những trang đầu tiên, mình tin là các bạn sẽ bị đánh lừa tưởng đây là một câu chuyện tình êm đềm, lãng mạn, lung linh trên cái phông nền giản dị, ban sơ, tươi đẹp. Thực tế, đây là một câu chuyện mang không ít những niềm đau. Cái kết đã làm mình bất ngờ và chắc chắn bạn sẽ có cùng cảm nhận như vậy. Nó thật sự rất ám ảnh. Nó khiến mình nhớ mãi về câu chuyện, cũng làm mình học được nhiều điều về bản chất con người, về sự nguy hiểm của dục vọng, sự tàn ác của con người, về tình yêu qua cái chết của Hazel.

Nếu đánh giá quyển sách này trên thang điểm 10 thì mình sẽ chấm 9 điểm. Vì tác phẩm có lối văn phong mình thật sự thích. Cũng lấy của mình không ít nước mắt. Với những bạn không thích lắm văn học nước ngoài đặc biệt là những tác phẩm lãng mạn, lời văn mà cứ như thơ thì có thể quyển sách này không phù hợp với các bạn. Cá nhân mình cũng từng nghĩ tác phẩm này chắc ở Việt Nam sẽ rất kén người đọc, rất ít người biết đến. Nhưng nếu bạn có một chút tò mò về quyển sách này thì cứ thử tìm đọc nhé!

Nhận định của bạn đọc khác: Nguyễn Thị Kim Thoa đăng cảm nhận trên trang downloadsach.com

“Một cuốn sách đầy sức sống,mang trong mình một sức hút kì lạ ,tựa như hơi thở của đất trời.Một đứa con tinh thần dành tặng cho tự nhiên .Hazel ,một người con của đất mẹ với vẻ ngoài hiện thân là một con người đã thể hiện khá thành công hai tính cách ,hai mâu thuẫn lớn trong một cuộc sống.Dữ dội qua mái tóc hoang dại,đôi mắt gợi tình ,đôi chân nhảy múa điên dại khiến cả Eward lẫm Reddin say đắm.Bình yên với đất trời , chỉ có thiên nhiên mới mang lại cho Hazel cảm giác dẽ chịu nhất ,là nơi chốn dành cho nàng như một sự thật hiển nhiên không thể chối cảI.

Tác phẩm mang rất nhiều từ tượng thanh và tượng hình tạo lợi thế trong việc miêu tả cảnh vật xunh quanh .Mọi cánh hoa ,cây cỏ đều được miêu tả một cách tỉ mỉ.Tuy tác phẩm khá trầm lắng nhưng việc tả cảnh vật tốt là một ưu điểm tốt không thể chối bỏ . Tác giả chắc hẳn phải yêu thiên nhiên nhiều như Hazel mới có thể viết hay như thế.

Một ưu điểm lớn tiếp theo không thể bỏ qua chính là bìa tác phẩm.Bìa đã truyền tải hầu như 90% thông điệp mà tác phẩm gửi gắm.Quả thật ,chỉ cần nhìn bìa là mình mua ngay,nghệ thuật trong từng nét vẽ.”

Phản hồi từ người từng mua sách

phản hồi của đọc giả mua sách tại tiki

phản hồi của đọc giả mua sách tại tiki 

phản hồi của đọc giả mua sách tại Fahasa

phản hồi của đọc giả mua sách tại Fahasa

Mua sách ở đâu?

Sắp xếp theo thứ tự ưu tiên nên mua:

Trên đây là tất cả những gì mình biết về sách cũng như những cảm nhận chủ quan của bản thân về quyển sách Trái tim em thuộc về Đất-của tác giả Marry Webb. Hi vọng đã có thể giúp ích được cho bạn. Nếu thấy bài viết hay hãy chia sẻ để ủng hộ tác giả bạn nhé! Cảm ơn các bạn.

447 views

Bạn thấy bài viết hữu ích không

Click vào ngôi sao để đánh giá

Đánh giá 0 / 5. Số đánh giá 0